Bezplatné nástroje pre prekladateľov 2 – CAT nástroje

Publikováno: 7.10.2015

Prehľad CAT nástrojov, ktoré sú k dispozícii online a zdarma a pomôžu vám prekladať, robiť korektúry – jednoducho vytvárať lepšie preklady. Pokračovať v čítaní

Celý článek

prekladateľské nástrojeV prvom diele sme si predstavili niekoľko prekladových pamätí, ktoré sú dostupné online a hlavne zdarma. Tentokrát sa pustíme do CAT nástrojov. Reč opäť nebude o tých najznámejších platených nástrojoch, ale o ich alternatívach, ktoré sú k dispozícii online a zdarma.

Čo je to CAT nástroj? Skratka CAT pochádza z anglického výrazu computer-aided translation. Ide o prekladanie textu s podporou počítača. Takýto program vám pomáha hneď niekoľkými funkciami: prekladová pamäť, terminologický slovník, kontrola pravopisu, jednoduché narábanie so značkami (tag), ponuka strojového prekladu a iné. Tie najlepšie, ako sú Trados či Wordfast, toho dokážu síce viac, no účtujú si za to aj slušné poplatky. Nástroje, na ktoré sa pozrieme trochu bližšie, toho dokážu trochu menej, no majú tiež svoje výhody. Sú ľahké, jednoducho sa ovládajú a sú k dispozícii kdekoľvek, kde je pripojenie k internetu.

Google Translator Toolkit

Určite poznáte samotný Google Translator, ale skúsili ste už Translator Toolkit? Áno, Google má v ponuke medzi svojimi službami aj CAT nástroj. Narozdiel od služieb, z ktorých má Google priame zisky, nejde o nástroj často inovovaný a už vôbec nie robustný. Poskytuje základnú funkcionalitu, ktorá pri bežných prekladoch postačí a zjednoduší vám prácu. Náročnejšiu funkcionalitu musíte však hľadať inde.

Funkcie:

  • prekladová pamäť vrátane možnosti využiť globálnu zdieľanú pamäť
  • vlastný slovník
  • využívanie automatických prekladov cez Google Translator
  • komentáre, kontrola pravopisu, validácia značiek
  • odlíšenie typov zhôd (In-context, 100%, High-fuzzy)

Mínusy:

  • chýbajú automatické úpravy
  • chýba kontrola typografických chýb (dvojitá medzera, medzera na konci vety a pod.)
  • funkčnosť vyhľadávania v pamäti je slabšia, niekedy nefunguje vôbec
  • trochu úzky výber súborov, ktoré je možné importovať (chýba napr. pdf a xml)

Adresa: https://translate.google.com/toolkit

MateCat

MateCat je open-source nástroj, ktorý si môžete buď stiahnuť, alebo používať verziu, ktorú hosťuje spoločnosť Translated. Musím povedať, že celkovo ide o príjemné prekvapenie. Taktiež to zatiaľ nie je plnohodnotný CAT nástrojom, no pravidelne pribúdajú novinky a opravujú sa chyby, ktoré sa vyskytnú. MateCat ponúka základnú funkcionalitu, ktorá však funguje bezchybne (čo sa napr. o Translator Toolkit povedať nedá). Určite oceníte aj veľmi širokú podporu typov súborov.

Funkcie:

  • strojový preklad pomocou rôznych poskytovateľov
  • prekladová pamäť, slovník
  • automatické opravy ďalších výskytov vety podľa aktuálne preloženej
  • podpora 60 typov súborov
  • export do sdlxliff a omegat
  • režim korektúry, komentáre
  • percentuálne vyjadrenie zhody s pamäťou

Mínusy:

  • slovník nie je možné importovať
  • chýba kontrola pravopisu
  • chýba kontrola typografických chýb

Adresa: https://www.matecat.com/

Wordfast Freetm

Tento nástroj som pred písaním článku nepoužíval, no veľmi rýchlo si ma získal. Zo všetkých možností najviac pripomína offline CAT softvér. Trochu starší vzhľad vylepšuje Wordfast 4 Pro Online (môžete prepnúť po prihlásení) dostupný v beta verzii. Funkcionalita navyše nie je dostupná iba v základnej podobe, ale každá jedna funkcia dosahuje kvalitu plnohodnotného programu. Jedinou nevýhodou, ktorú som zatiaľ objavil, je malý výber typov súborov, ktoré je možné importovať.

Funkcie:

  • kontrola pravopisu
  • kontrola prekladu (prázdny preklad, konzistencia, veľké písmeno prvého slova atď.)
  • strojový preklad
  • prekladová pamäť, slovník (je dostupný samostatný panel)
  • komentáre
  • pokročilé funkcie pre prácu s pamäťou a slovníkom
  • zobrazenie medzier

Mínusy:

  • veľmi úzky výber súborov, ktoré je možné importovať

Adresa: https://www.freetm.com

Ktorý CAT nástroj je najlepší?

Na základe krátkeho zhodnotenia ťažko povedať, ktorý nástroj spĺňa všetky požiadavky. Keby som mal vybrať medzi Translator Toolkit a MateCat, s ktorými mám dlhodobú skúsenosť, vybral by som MateCat. Je jednoducho pokročilejší a napr. funkcie pamäte skutočne fungujú. Síce nemá kontrolu pravopisu, tú je však možné nahradiť kontrolou v samotnom prehliadači. Do hry však vstupuje aj Wordfast 4 Pro Online, ktorý na prvý pohľad obsahuje viac funkcií a profesionálnejšie pracovné prostredie. Keďže som ho iba testoval počas písania tohto článku, je možné, že obsahuje chyby, ktoré sa objavia iba pri dlhodobom používaní. Neváhajte pridať svoje skúsenosti a postrehy do komentárov!

Nahoru
Tento web používá k poskytování služeb a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tímto souhlasíte. Další informace